Titus 2:8

Stephanus(i) 8 λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι υμων λεγειν φαυλον
Tregelles(i) 8 λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
Nestle(i) 8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
SBLGNT(i) 8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων ⸂λέγειν περὶ ἡμῶν⸃ φαῦλον.
f35(i) 8 λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι ημων λεγειν φαυλον
Vulgate(i) 8 verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Clementine_Vulgate(i) 8 verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
Wycliffe(i) 8 An hoolsum word, and vnrepreuable; that he that is of the contrarie side, be aschamed, hauynge noon yuel thing to seie of you.
Tyndale(i) 8 worde which cannot be rebuked that he which withstondeth maye be a shamed havynge no thinge in you yt he maye disprayse.
Coverdale(i) 8 worde which can not be rebuked: that he which withstodeth maye be ashamed, hauynge nothinge in you that he maye disprayse.
MSTC(i) 8 and with the wholesome word which cannot be rebuked, that he which withstandeth may be ashamed, having no thing in you that he may dispraise.
Matthew(i) 8 and wyth the wholesom worde, which cannot be rebuked, that he which wythstandeth, maye be ashamed, hauyng nothynge in you that he maye disprayse.
Great(i) 8 worde which cannot be rebuked: that he which withstandeth, maye be ashamed, hauinge no euell thynge to saye of you.
Geneva(i) 8 And with the wholesome woorde, which can not be condemned, that hee which withstandeth, may be ashamed, hauing nothing concerning you to speake euill of.
Bishops(i) 8 Wholsome worde, vnrebukeable, that he which withstandeth, may be ashamed, hauyng no euyll thyng to say of you
DouayRheims(i) 8 The sound word that can not be blamed: that he who is on the contrary part may be afraid, having no evil to say of us.
KJV(i) 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
KJV_Cambridge(i) 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
Mace(i) 8 gravity; let your doctrine be sound and inoffensive, that your opponents may be ashamed, and have nothing that is ill to say of us.
Whiston(i) 8 Sound Speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part, may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Wesley(i) 8 that he who is on the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Worsley(i) 8 that he who opposeth it may be ashamed, having no evil to say of you.
Haweis(i) 8 sound discourse, incapable of confutation; that he who is in opposition may be confounded, having nothing faulty to say of you.
Thomson(i) 8 sound discourse which cannot be condemned, that he who is of an opposite party may be ashamed, having nothing bad to say of you.
Webster(i) 8 Sound speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.
Living_Oracles(i) 8 wholesome speech which can not be condemned; that he who is on the opposite side may be ashamed, having nothing bad to say concerning you.
Etheridge(i) 8 which is sincere and incorrupt, and which no man will despise, that he who riseth against us may be ashamed when he cannot say any thing hateful against us.
Murdock(i) 8 such as is sober and uncorrupt; and let no one despise it: so that he who riseth up against us, may be ashamed, seeing he can say nothing odious against us.
Sawyer(i) 8 sound argument not to be condemned, that the adversary may be ashamed, having nothing evil to say of us.
Diaglott(i) 8 speech sound, not to be condemned so that he from of opposition may be ashamed, nothing having concerning us to say evil.
ABU(i) 8 sound speech, that can not be condemned; that he that is of the contrary part may be put to shame, having no evil thing to say of us.
Anderson(i) 8 sound speech that can not be condemned; that he that is opposed may be ashamed, seeing he has no evil thing to say of us.
Noyes(i) 8 sound speech that cannot be condemned; that he that is opposed to us may be put to shame, having no evil thing to say of us.
YLT(i) 8 discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
JuliaSmith(i) 8 The word sound, not to be condemned; that he from the opposite may be changed, having nothing bad to say of you.
Darby(i) 8 a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
ERV(i) 8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
ASV(i) 8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
JPS_ASV_Byz(i) 8 sound speech, that cannot be condemned, that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Rotherham(i) 8 healthful discourse that cannot be condemned, in order that, he that is of the contrary part, may relent, having nothing to say concerning us that is disparaging:
Twentieth_Century(i) 8 let the instruction that you give be sound and above reproach, so that the enemy may be ashamed when he fails to find anything bad to say about us.
Godbey(i) 8 the sound word, irrefutable, in order that the adversary may be ashamed, having nothing evil to say concerning us.
WNT(i) 8 and healthy language which no one can censure, so that our opponents may feel ashamed at having nothing evil to say against us.
Worrell(i) 8 sound speech not to be condemned; that he who is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning us.
Moffatt(i) 8 let your words be sound and such that no exception can be taken to them, so that the opposite side may be confounded by finding nothing that they can say to our discredit.
Goodspeed(i) 8 and present a wholesome, unobjectionable message, so that your opponent may be put to shame at finding nothing bad to say about us.
Riverside(i) 8 and wholesome talk that is above censure, that our opponents may be ashamed, having nothing evil to say about us.
MNT(i) 8 Let the instruction that you give be sound and above reproach, so that our opponents may be ashamed because they find no evil things to say about us.
Lamsa(i) 8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us.
CLV(i) 8 with words sound, uncensurable, that the contrary one may be abashed, having nothing bad to say concerning us."
Williams(i) 8 let your message be wholesome and unobjectionable, so that our opponent may be put to shame at having nothing evil to say about us.
BBE(i) 8 Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.
MKJV(i) 8 in sound speech that cannot be condemned, that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say of you.
LITV(i) 8 in sound speech, not to be condemned; that he who is opposed may he ashamed, having nothing bad to say about you.
ECB(i) 8 faultless words; to shame whoever is of the contrary part, with no evil to word about you. **feminine; *masculine
AUV(i) 8 and sound speech that cannot be condemned, so that the person who opposes [us] will have to be ashamed for not having anything bad to say about us.
ACV(i) 8 sound speech, irreproachable, so that the man of opposition may be ashamed, having nothing bad to say about us.
Common(i) 8 and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing bad to say about us.
WEB(i) 8 and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
NHEB(i) 8 and a sound message that cannot be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
AKJV(i) 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
KJC(i) 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
KJ2000(i) 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is an opponent may be ashamed, having no evil thing to say of you.
UKJV(i) 8 Sound speech, (o. logos) that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
RKJNT(i) 8 And sound speech, which cannot be condemned; so that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say of us.
TKJU(i) 8 sound speech, that cannot be condemned; so that he who is of the contrary point of view may be ashamed, having no evil thing to say of you.
RYLT(i) 8 discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
EJ2000(i) 8 sound speech, that cannot be condemned; that the adversary may be ashamed, having no evil thing to say of you.
CAB(i) 8 sound speech that cannot be condemned, in order that the one who is an opponent may be put to shame, having nothing bad to say about us.
WPNT(i) 8 —healthy speech, beyond reproach—so that the opponent may be put to shame, having nothing slighting to say about us.
JMNT(i) 8 [presenting] a healthful message (a sound word; a thought or idea full of and promoting health): one without down-oriented knowledge and not bringing a downward experience, thus being unworthy of – and not containing any – condemnation (or: uncensurable), so that the person in the contrary and opposing position (or: [acting] out of contrariness) can (may; would) be turned back within himself (or: be put to shame and be made to show reverence and regard), continuing having nothing slight or mean (cheap; paltry; ill; sorry; good-for-nothing; thoughtless) to be saying about us.
NSB(i) 8 Have sound speech that cannot be condemned so the man opposing us may be ashamed and have nothing bad to say about us.
ISV(i) 8 Use wholesome speech that cannot be condemned. Then any opponent will be ashamed because he cannot say anything bad about us.
LEB(i) 8 a sound message beyond reproach, in order that an opponent* may be put to shame, because he* has nothing bad to say concerning us.
BGB(i) 8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
BIB(i) 8 λόγον (speech) ὑγιῆ (sound), ἀκατάγνωστον (beyond reproach), ἵνα (so that) ὁ (he who is) ἐξ (of the) ἐναντίας (contrary) ἐντραπῇ (may be ashamed), μηδὲν (nothing) ἔχων (having) λέγειν (to say) περὶ (concerning) ἡμῶν (us) φαῦλον (evil).
BLB(i) 8 and sound speech beyond reproach, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning us.
BSB(i) 8 and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed, having nothing bad to say about us.
MSB(i) 8 and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed, having nothing bad to say about us.
MLV(i) 8 sound speech which is not condemnable; in order that the adverse one might be embarrassed, having no evil thing to say concerning us.
VIN(i) 8 and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
Luther1545(i) 8 mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widerwärtige sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
Luther1912(i) 8 mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
ELB1871(i) 8 gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
ELB1905(i) 8 gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
DSV(i) 8 Het woord gezond en onverwerpelijk, opdat degene, die daartegen is, beschaamd worde, en niets kwaads hebbe van ulieden te zeggen.
DarbyFR(i) 8 de gravité, de parole saine qu'on ne peut condamner, afin que celui qui s'oppose ait honte, n'ayant rien de mauvais à dire de nous.
Martin(i) 8 En paroles saines, que l'on ne puisse point condamner, afin que celui qui vous est contraire, soit rendu confus, n'ayant aucun mal à dire de vous.
Segond(i) 8 une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
SE(i) 8 palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ninguno mal que decir de vosotros.
ReinaValera(i) 8 Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
JBS(i) 8 palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ningún mal que decir de vosotros.
Albanian(i) 8 Shërbëtorët t'u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t'i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,
RST(i) 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
Peshitta(i) 8 ܕܢܟܦܐ ܘܠܐ ܡܚܒܠܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܒܤܪ ܠܗ ܕܐܝܢܐ ܕܩܐܡ ܠܩܘܒܠܢ ܢܒܗܬ ܟܕ ܠܐ ܢܫܟܚ ܕܢܐܡܪ ܥܠܝܢ ܡܕܡ ܕܤܢܐ ܀
Arabic(i) 8 وكلاما صحيحا غير ملوم لكي يخزى المضاد اذ ليس له شيء رديء يقوله عنكم.
Armenian(i) 8 ողջամիտ եւ անպարսաւելի խօսք, որպէսզի հակառակողը ամչնայ՝ մեր մասին չարախօսելիք ոչինչ ունենալով:
Basque(i) 8 Hitza sano, eta condemna ecin daiten beçalaco: contrastatzen dena confundi dadinçát, çueçaz gaizquiric cer erran ez vkanez.
Bulgarian(i) 8 здраво и безукорно говорене, за да се засрами този, който се противопоставя, като няма какво лошо да каже за нас.
Croatian(i) 8 riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo.
BKR(i) 8 Slovo zdravé bez úhony, aby ten, jenž by se protivil, zastyděti se musil, nemaje co zlého mluviti o vás.
Danish(i) 8 sund, ulastelig tale, saa at Modstanderen maa beskæmmes, naar han intet Ondt har at sige om Eder.
CUV(i) 8 言 語 純 全 , 無 可 指 責 , 叫 那 反 對 的 人 , 既 無 處 可 說 我 們 的 不 是 , 便 自 覺 羞 愧 。
CUVS(i) 8 言 语 纯 全 , 无 可 指 责 , 叫 那 反 对 的 人 , 既 无 处 可 说 我 们 的 不 是 , 便 自 觉 羞 愧 。
Esperanto(i) 8 paroladon sanan, nekondamneblan; por ke la kontrauxulo hontu, havante nenion malbonan diri kontraux ni.
Estonian(i) 8 tervet vääramata sõna, et vastane tunneks häbi, kui tal ei ole teist rääkida midagi paha.
Finnish(i) 8 Terveellisellä ja nuhteettomalla sanalla, että se, joka itsensä vastaan panee, häpeäis eikä mitään löytäisi meistä pahoin puhuaksensa.
FinnishPR(i) 8 ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana.
Haitian(i) 8 Pale pawòl ki dakò ak verite a pou yo pa kritike ou. Konsa, lènmi nou yo va wont. Yo p'ap jwenn anyen pou yo di sou nou.
Hungarian(i) 8 Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani.
Indonesian(i) 8 Pakailah kata-kata yang bijaksana, yang tidak dapat dicela orang, supaya lawan-lawanmu menjadi malu karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka katakan tentang kita.
Italian(i) 8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.
ItalianRiveduta(i) 8 parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi.
Japanese(i) 8 責むべき所なき健全なる言とを以てすべし。これ逆ふ者をして我らの惡を言ふに由なく、自ら恥づる所あらしめん爲なり。
Kabyle(i) 8 s imeslayen iṣeḥḥan i deg ur yezmir yiwen a d iwwet, iwakken ixṣimen-ik ur țțafen ara ayen n diri ara hedṛen fell-aneɣ yerna ad nneḥcamen.
Korean(i) 8 책망할 것이 없는 바른 말을 하게 하라 이는 대적하는 자로 하여금 부끄러워 우리를 악하다 할 것이 없게 하려 함이라
Latvian(i) 8 Taviem vārdiem jābūt patiesiem un nevainojamiem, lai pretinieks paliktu kaunā, nevarēdams neko ļaunu par mums pateikt.
Lithuanian(i) 8 sveiką ir nepriekaištingą kalbą, kad priešininkas liktų sugėdintas, neturėdamas apie tave pasakyti nieko blogo.
PBG(i) 8 Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
Portuguese(i) 8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
Norwegian(i) 8 en sund, ulastelig tale, forat motstanderen må gå i sig selv, idet han ikke har noget ondt å si om oss.
Romanian(i) 8 de vorbire sănătoasă şi fără cusur, ca protivnicul să rămînă de ruşine, şi să nu poată să spună nimic rău de noi.
Ukrainian(i) 8 слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
UkrainianNT(i) 8 слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
SBL Greek NT Apparatus

8 λέγειν περὶ ἡμῶν WH Treg NIV ] περὶ ἡμῶν λέγειν RP